This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

wannastop | 21 October,2008 20:44

 

 

 

一開始我對【布萊德彼特之即刻毀滅】這個翻譯片名很有意見,畢竟

這片名一看就知道只是想剝削明星魅力,而且一向【ooo之xxx】這類

的片名往往都不是什麼好片,況且本部片這麼棒的卡司,只拿Pitt出

來的道理在哪?其實也可以翻成【喬治克隆尼之讀完便笨】啊... 但

是看完電影之後倒是小小改觀,畢竟布萊德彼特真的是即刻毀滅了XD

至於這個梗是片商的惡搞或是個美麗的錯誤就不得而知了...

 

 

 

【Burn After Reading】是科恩兄弟緊接著奧斯卡贏家險路勿近之後

推出的作品。這也是兄弟倆在創作生涯中第三次,用一部荒謬的喜劇

去接著前一部嚴肅的作品。第一次是Blood Simple→扶養亞歷桑那,

第二次是冰血暴→謀殺綠腳趾。所以說拿Burn After Reading去跟No

Country For Old Men比較是無意義的。科恩兄弟的電影一向就如同兩

種力量在拔河,嚴肅的哥哥Joel vs.搞笑的弟弟Ethan。而Burn After

Reading可以說是相當Ethan的。(反之No Country則是他們最嚴肅的片)

 

 

 

其實在看之前沒有抱很高的期待,因為我對科恩兄弟處理這種現代都

市裡的故事抱有疑慮,畢竟上一部類似設定的片Intolerable Cruelty

我並沒有很愛。但還好!Burn After Reading幾乎讓我從頭笑到尾!

雖然還是比不上The Big Lebowski,但是絕對比Intolerable Cruelty

和Ladykillers好笑多了。不過本片倒是比想像中稍微沉重了點,不同

於過去他們的喜劇幾乎都是用各種風格的歌曲來渲染情緒,Burn After

Reading裡面反而大量用Carter Burwell的純配樂,就可以看出兄弟倆

這次並不想只帶來一部純喜劇,事實上如果用先前的拔河理論來說,這

部片應該落在7分搞笑3分嚴肅這個點上。

 

 

 

Brad Pitt雖然戲份不多,但卻是全片主要的笑點來源。兩次和Malkovich

的對話實在太經典了XD,第一次在電話裡想勒索卻不打草稿,到最後

只能一直壓低嗓音唸對方名字來嚇人,McDormand想幫忙耍狠硬掛電話,

Pitt還不配合XD。第二次在車上Pitt想靠擠眉弄眼裝氣勢卻完全失敗,

被Malkovich教訓一頓之後只能冒出you think it's a schwinn?他的

空腦袋裡只能想出這麼弱的反擊XD。或許就是因為他太歡樂了,雖然

根本是個白痴,但當他意料之外的領便當時,還是有點不捨。

 

 

 

"重複"也是科恩兄弟愛用的笑點,這種笑點剛開始不特別,但是一再

出現的時候就會越看越好笑。Burn After Reading裡面,John Malkovich

的口頭禪What the fuck就是最好的例子,尤其用他毫無魄力且有點娘

的嗓音來講,到後來真的是每講必笑。另外本片裡面也有用過去電影

的梗,像Clooney對Swinton說我們這可不是"fun and games",在謀殺

綠腳趾裡Juliann Moore也對the Dude說過"what did you think this

was all about? fun and games?" 另外Pitt說自己是Joe Black很明顯

是在開自己拍過Meet Joe Black的玩笑XD

 

 

 

科恩兄弟的電影一向有三大主題:綁票、勒索、婚外情。這部片就符合

了兩樣。而Perfect plan goes wrong的劇情也再度發生,不過這次Pitt

和McDormand的plan一開始也沒有太perfect就是了XD

 

 

 

前面提到這部片比想像中的沉重,其實多虧了中情局局長那兩段,讓觀

眾跳脫出來用全知者的角度來笑看這一切,否則本片的劇情其實是非常

冷的。尤其是Clooney的老婆也有外遇的那段,雖然可預料,但還是讓全

場觀眾倒吸一口氣。而最後當Malkovich砍死健身房經理時,實在是既哀

傷又無奈,但鏡頭馬上一切到中情局局長的"what? why??"讓人瞬間覺得

不該笑卻又忍不住想笑。這裡讓人想到Fargo裡面Steve Buscemi的屍體

被塞進削木機那段。科恩兄弟的黑色幽默其實相當殘忍。

 

 

 

最後我要抱怨一下這部片的字幕翻譯,其實並沒有把所有的笑點都翻出

來,最明顯的例子就是中情局局長的"Report back to me when it makes

sense"竟然只翻成"有消息再回報給我"之類的,實在是浪費了一個超級

笑點。而Brad Pitt一直用"your shit"代表那張光碟,但字幕就直接翻

成光碟(還是文件?)也失去了原本的精神。或許科恩兄弟的電影在台灣

比較不受歡迎也是這個原因,他們有很多玩弄文字遊戲的笑點,其實很

容易就被平淡地翻譯過去了。

 

 

 

整體而言我對Burn After Reading很滿意,雖然還是比不上The Big

Lebowski(我心目中的no.1),但Burn After Reading有自己的調調,而

且也是霹靂高手之後科恩兄弟最好笑的片了。

 

 

 

 

 

 

 



Trackback URL:
電影::Comments(6)::Trackback(0) ::Hits(1068)


Comment

親愛的會員您好:

我們是PIXNET痞客邦的專欄編輯,感謝您用心經營部落格,由於我們非常喜愛您此篇文章內容,
因此我們將您此篇文章放上了PIXNET首頁專欄,希望有更多PIXNET痞客邦的會員閱讀您的好文章。

若有任何問題,請至服務專區與我們聯繫,謝謝^^
http://support.pixnet.tw/index.php

PIXNET痞客邦

pixnet user  misspixnet  |  18/12/2008 18:28:13


小布其實還挺愛演這種片的..他的snatch你沒看過的話也可以看看...也是好笑又出人意料...這部他很笨不太會講話...Snatch則是聽不懂在講啥XD

pixnet user  jediko  |  19/12/2008 22:46:20


不错哦~

pixnet user  ocean1985119  |  20/12/2008 00:17:56


啊~

沒來這兒我還不知小布有演這種怪片~囧
我還滿喜歡約翰馬可維奇的說~來找找看這片~(^^)

pixnet user  mimihan  |  20/12/2008 03:39:23


我很同意你說的翻譯的問題,其實蠻多笑話的。
小布被爆頭之前的那個笑臉真的是太好笑了XD
想裝傻結果被開槍XD我看到的時候很錯愕以為是小布在衣櫥裡自己幻想被發現的話會發生什麼事...
那一幕以後才知道中文片名要叫小布之即將毀滅XD

pixnet user  yvonlu  |  21/12/2008 06:32:12


可是when it makes sense要怎麼翻才好笑呢?我也想不出來...

Nick  |  11/04/2009 02:26:44


Trackback

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment